We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Mirage

by Ona Kirei

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $10 USD  or more

     

1.
La meva casa es troba entre la muntanya i el mar. L'aire porta rumors de viatgers i comerciants que duien els seus deus i secrets. Segles de guerres i històries. els mosaics de colors sobre pedres marrons… sorra sòl del meu cor. Per més que voli cap a altre mar tan sols el teu port és la meva llar. Per més que voli cap a altre mar Tan sols el meu cor és la meva llar. English translation from Catalan: My home is between the mountains and the sea The water brings the rumors of the travelers and the merchants Who brought their gods and their spells with them Centuries of wars and history Colorful mosaics on brown stone. Your sand is the soil of my heart. It doesn’t matter how far I fly Only your port is my home. It doesn’t matter how far I fly Only my heart is my home.
2.
LETRAS A MI NOMBRE (Letters Off my Name) Me miro las manos y noto mis dedos Mudando sin remedio mi antigua piel. Me viene el miedo de la desnudez. Aún siento el peso de mi antigua piel. ¿Y ahora a dónde voy si ni siquiera sé De qué color son mis temores? Desde que llegué aquí le faltan Letras a mi nombre. Un destello de luz titilante canta débil mi canción Recordándome lo eterno que sobrevive al dolor. Canta… para recordar. Canta… para respirar. Donde había vacío, nueva piel vuelve a crecer. Es más vieja y sabe más de sencillez./ English translation from Spanish: I look at my hands and I notice my fingers Irredeemably shedding my old skin I feel the fear of being naked but I still feel the weight of my old skin where am I going now, if I don’t even know what color are my fears made of? Since I arrived here Letters are missing from my name A flash of flickering light weakly sings my song reminding me of what’s eternal and survives the pain sing to remember sing to breathe where there was emptiness, a new skin grows back
3.
Me lo dijeron mil veces y no nunca quise prestar atención. Cuando llegaron los llantos ya estabas muy dentro de mi corazón. Te esperaba hasta muy tarde, Ningún reproche te hacía. Lo más que te preguntaba era que si me querías. Y bajo tus besos por la madrugá’, Sin que tú notaras la cruz de mi angustia solía cantar… Te quiero más que a mis ojos, te quiero más que a mi vida, Más que al aire que respire y más que a la mare mía. Que se me paren los pulsos si te dejo de querer, Que las campanas redoblen si te falto alguna vez. Te vas con unas y con otras Y ya nada te importa de mi soledad. English translation from Spanish: I was told a thousand times, but I didn’t want to pay attention When the time to cry came, you were already too deep in my heart. I waited for you late into the night and I never reproached you I only asked you if you loved me Under your kisses, at the break of dawn, Without you noticing the cross of my anguish I used to sing… I love you more than I love my eyes, I love you more than my own life, More than the air I breathe, more than I love the mother of mine… May my heart stop beating if I stop loving you May the bells ring if I ever wrong you… You’re seeing all sorts of women And you don’t care about my loneliness.
4.
Alchemy 02:55
Even sacred words can die When there’s no god to guard them. Even sacred love Can be crafted, can be faked, it’s just alchemy. I worshiped a false god. I got tricked by the light. And I’m paying the price, My heart burns in lies. But I learned how to see through the darkest ways, And I learned that a true god doesn’t need to be praised. I learned to stay away from hell ‘Cause I won’t praise another false god again.
5.
Fata Morgana 01:52
6.
The Peacocks 06:08
The window looked out into a pattern never-ending A flower and trees and little pathways far descending To the garden far below us, the pavilions in the sunlight Where the peacocks proudly grace the scene The vsion a timeless place another way of living You moved in so close I really thought that you were giving I allowed myself a moment to believe that you could leave me To reflect upon what might have been The summer sky I saw reflected in the colour of your eyes But somehow I could never peel away the layers of disguise I'm drowning now I'm slowly sinking in a sea of blue and green Where what you are is never seen, how can anybody know you I still hear the ringing of the church bells in the morning The peacocks still calling out their sad and bitter warning Beauty is only an illusion here your true is an intrusion A mirage is all it's ever been
7.
Mirage 05:24
My heart was filled with empty stars Little holes on your black sky Was your light a reflection of my heart? When I felt your warmth on my open heart I said goodbye to the winter nights And I walked your way Hungry and blind I hold your hand until I realized That our love was only a mirage When I fell in love with you I fell in the trap of your mirror Where the truth was reversed and fragile But I felt some warmth on my open heart So I said goodbye to the cold nights So I walked your way Hungry and blind I hold your hand until I realized That our love was only a mirage
8.
Mai no sentiré al fred de gener La teva pell en una abraçada Mai no sabré si els teus cabells Tenen tacte de seda o de palla Mai no sabré si vas nèixer per ser Aigua dolça o lliure cadernera Mai no sabré si al cridar-me ta veu És canela o vent de tramuntana Arrorró, arrorró, arrorró en un somni. Arrorró, arrorró, arrorró… English translation from Catalan: I will never feel in the cold of January your skin in a hug. I will never know if the touch of your hair feels like silk or hay. I will never know if you were born to be sweet water or free goldfinch I will never know if the sound of your voice when you call me Feels like cinnamon or like northwind Arrorró (lullaby), arrorró, arrorró in a dream… Arrorró…
9.
Terra Seca 03:46
No sé d’on vé l’aire que s’emporta la bellesa que jo veia al cèl La joia està avergonyada I no troba el seu camí de volta a la meva pell Posa un peu rere l’altre I no miris enrere que allà no hi ha res El present mor a cada passa I l’únic que importa és que el teu cor té sed M’acomiado de la terra seca Que no tenia prou amor per fer crèixer la veu Que de l’ànima s’em brota I ara queda lliure per fondre’s amb el cèl. English translation from Catalan: I don’t know where this wind is coming from this wind that takes away the beauty I used to see in the sky Joy is ashamed and can’t find its way back to my skin Put one feet after the other and don’t look back, there’s nothing there the present dies with every step and the only thing that matters now is that your heart is thirsty I say goodbye to the dry soil/land that didn’t have enough love to allow my voice to grow the voice that sprouts from my soul and now is free to blend with the sky

credits

released July 9, 2022

license

all rights reserved

tags

about

Ona Kirei Tampa, Florida

Vocalist, composer, and multi-instrumentalist Ona Kirei has an exceptional ability to move the listener's soul with her expressiveness and virtuosity.
​Kirei was born in Barcelona, but she's a citizen of the world having lived in Spain, India, United Kingdom, and Austria... She has performed across Europe and the United States, winning several national and international awards along the way.
... more

contact / help

Contact Ona Kirei

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Ona Kirei, you may also like: