1. |
Sarabanda a Barcelona
03:33
|
|||
La meva casa es troba entre la muntanya i el mar.
L'aire porta rumors de viatgers i comerciants
que duien els seus deus i secrets.
Segles de guerres i històries.
els mosaics de colors sobre pedres marrons…
sorra sòl del meu cor.
Per més que voli cap a altre mar
tan sols el teu port és la meva llar.
Per més que voli cap a altre mar
Tan sols el meu cor és la meva llar.
English translation from Catalan:
My home is between the mountains and the sea
The water brings the rumors of the travelers and the merchants
Who brought their gods and their spells with them
Centuries of wars and history
Colorful mosaics on brown stone.
Your sand is the soil of my heart.
It doesn’t matter how far I fly
Only your port is my home.
It doesn’t matter how far I fly
Only my heart is my home.
|
||||
2. |
Letras a Mi Nombre
04:15
|
|||
LETRAS A MI NOMBRE (Letters Off my Name)
Me miro las manos y noto mis dedos
Mudando sin remedio mi antigua piel.
Me viene el miedo de la desnudez.
Aún siento el peso de mi antigua piel.
¿Y ahora a dónde voy si ni siquiera sé
De qué color son mis temores?
Desde que llegué aquí le faltan
Letras a mi nombre.
Un destello de luz titilante canta débil mi canción
Recordándome lo eterno que sobrevive al dolor.
Canta… para recordar.
Canta… para respirar.
Donde había vacío, nueva piel vuelve a crecer.
Es más vieja y sabe más de sencillez./
English translation from Spanish:
I look at my hands and I notice my fingers
Irredeemably shedding my old skin
I feel the fear of being naked
but I still feel the weight of my old skin
where am I going now, if I don’t even know
what color are my fears made of?
Since I arrived here
Letters are missing from my name
A flash of flickering light weakly sings my song
reminding me of what’s eternal and survives the pain
sing to remember
sing to breathe
where there was emptiness, a new skin grows back
|
||||
3. |
Y Sin Embargo Te Quiero
04:38
|
|||
Me lo dijeron mil veces y no nunca quise prestar atención.
Cuando llegaron los llantos ya estabas muy dentro de mi corazón.
Te esperaba hasta muy tarde,
Ningún reproche te hacía.
Lo más que te preguntaba era que si me querías.
Y bajo tus besos por la madrugá’,
Sin que tú notaras la cruz de mi angustia solía cantar…
Te quiero más que a mis ojos, te quiero más que a mi vida,
Más que al aire que respire y más que a la mare mía.
Que se me paren los pulsos si te dejo de querer,
Que las campanas redoblen si te falto alguna vez.
Te vas con unas y con otras
Y ya nada te importa de mi soledad.
English translation from Spanish:
I was told a thousand times, but I didn’t want to pay attention
When the time to cry came, you were already too deep in my heart.
I waited for you late into the night and I never reproached you
I only asked you if you loved me
Under your kisses, at the break of dawn,
Without you noticing the cross of my anguish
I used to sing…
I love you more than I love my eyes, I love you more than my own life,
More than the air I breathe, more than I love the mother of mine…
May my heart stop beating if I stop loving you
May the bells ring if I ever wrong you…
You’re seeing all sorts of women
And you don’t care about my loneliness.
|
||||
4. |
Alchemy
02:55
|
|||
Even sacred words can die
When there’s no god to guard them.
Even sacred love
Can be crafted, can be faked, it’s just alchemy.
I worshiped a false god.
I got tricked by the light.
And I’m paying the price,
My heart burns in lies.
But I learned how to see through the darkest ways,
And I learned that a true god doesn’t need to be praised.
I learned to stay away from hell
‘Cause I won’t praise another false god again.
|
||||
5. |
Fata Morgana
01:52
|
|||
6. |
The Peacocks
06:08
|
|||
The window looked out into a pattern never-ending
A flower and trees and little pathways far descending
To the garden far below us, the pavilions in the sunlight
Where the peacocks proudly grace the scene
The vsion a timeless place another way of living
You moved in so close I really thought that you were giving
I allowed myself a moment to believe that you could leave me
To reflect upon what might have been
The summer sky I saw reflected in the colour of your eyes
But somehow I could never peel away the layers of disguise
I'm drowning now I'm slowly sinking in a sea of blue and green
Where what you are is never seen, how can anybody know you
I still hear the ringing of the church bells in the morning
The peacocks still calling out their sad and bitter warning
Beauty is only an illusion here your true is an intrusion
A mirage is all it's ever been
|
||||
7. |
Mirage
05:24
|
|||
My heart was filled with empty stars
Little holes on your black sky
Was your light a reflection of my heart?
When I felt your warmth on my open heart
I said goodbye to the winter nights
And I walked your way
Hungry and blind
I hold your hand until I realized
That our love was only a mirage
When I fell in love with you
I fell in the trap of your mirror
Where the truth was reversed and fragile
But I felt some warmth on my open heart
So I said goodbye to the cold nights
So I walked your way
Hungry and blind
I hold your hand until I realized
That our love was only a mirage
|
||||
8. |
Arrorró (Lullaby)
03:58
|
|||
Mai no sentiré al fred de gener
La teva pell en una abraçada
Mai no sabré si els teus cabells
Tenen tacte de seda o de palla
Mai no sabré si vas nèixer per ser
Aigua dolça o lliure cadernera
Mai no sabré si al cridar-me ta veu
És canela o vent de tramuntana
Arrorró, arrorró, arrorró en un
somni.
Arrorró, arrorró, arrorró…
English translation from Catalan:
I will never feel in the cold of January your skin in a hug.
I will never know if the touch of your hair feels like silk or hay.
I will never know if you were born to be
sweet water or free goldfinch
I will never know if the sound of your voice when you call me
Feels like cinnamon or like northwind
Arrorró (lullaby), arrorró, arrorró in a dream…
Arrorró…
|
||||
9. |
Terra Seca
03:46
|
|||
No sé d’on vé l’aire
que s’emporta la bellesa que jo veia al cèl
La joia està avergonyada
I no troba el seu camí de volta a la meva pell
Posa un peu rere l’altre
I no miris enrere que allà no hi ha res
El present mor a cada passa
I l’únic que importa és que el teu cor té sed
M’acomiado de la terra seca
Que no tenia prou amor per fer crèixer la veu
Que de l’ànima s’em brota
I ara queda lliure per fondre’s amb el cèl.
English translation from Catalan:
I don’t know where this wind is coming from
this wind that takes away the beauty I used to see in the sky
Joy is ashamed
and can’t find its way back to my skin
Put one feet after the other
and don’t look back, there’s nothing there
the present dies with every step
and the only thing that matters now is that your heart is thirsty
I say goodbye to the dry soil/land
that didn’t have enough love to allow my voice to grow
the voice that sprouts from my soul
and now is free to blend with the sky
|
Ona Kirei Tampa, Florida
Vocalist, composer, and multi-instrumentalist Ona Kirei has an exceptional ability to move the listener's soul with her
expressiveness and virtuosity.
Kirei was born in Barcelona, but she's a citizen of the world having lived in Spain, India, United Kingdom, and Austria... She has performed across Europe and the United States, winning several national and international awards along the way.
... more
Streaming and Download help
If you like Ona Kirei, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp